Флибустьер. Магриб - Страница 103


К оглавлению

103

22

Реис – капитан (турецк.).

23

Раймонд де Перелос де Рокафуль – историческое лицо; возглавлял Мальтийский орден в 1697–1720 гг.

24

Джерба – остров у побережья Туниса, служивший в XVII–XVIII веках базой мусульманских пиратов в Западном Средиземноморье. Сейчас носит то же название и принадлежит Тунису.

25

Экипаж пиратского корабля состоял из ватаг, которыми предводительствовали офицеры и их помощники-сержанты – канониры, взводы абордажной команды и марсовые, которые работали с парусами. Но кроме этих групп существовали более мелкие неформальные объединения из двух, трех и более человек, связанных дружескими узами. Если кто-то из них погибал и не имел семьи на берегу, остальные считались наследниками его имущества, делили его оружие, деньги, одежду.

26

Джамбия – арабский кинжал с изогнутым лезвием, без гарды. Дага – кинжал для левой руки, который использовался как парное оружие к шпаге. Имеет защитную гарду.

27

Фес и Марракеш – две древние столицы Марокко, основанные соответственно в VIII и XI веках. Касабланка и Рабат – крупные порты на атлантическом побережье; в частности, Рабат и его пригород Сале являлись прибежищем магрибских пиратов, центром своеобразной пиратской республики, не всегда подчинявшейся марокканским султанам. Мекнес – сравнительно новый город неподалеку от Феса, построенный султаном Мулаем Измаилом в эпоху, описанную в романе; в него султан перенес свою столицу. Крупнейшие города Марокко в наше время: Касабланка (3,5 млн жителей), Марракеш (1,7 млн), Рабат (1,6 млн, столица Марокко), Фес (1,2 млн).

28

Павел I, российский император, был великим магистром Мальтийского ордена в 1798–1801 гг.

29

Маран – так в Испании называли мавров и евреев, принявших крещение. Для насильственно крещенных испанских мавров использовался еще один термин – мориск, но их окончательно изгнали из Испании в 1609–1610 гг.

30

Армия султана Мулая Измаила в описываемый период составляла сто пятьдесят тысяч солдат, в том числе – многотысячные отряды конницы. В основном воинов вербовали в Судане, но кроме суданских негров были солдаты арабского происхождения, коренные марокканцы или мавры, бежавшие в XVI веке из Испании, а также европейцы-ренегаты, попавшие в плен и принявшие мусульманство.

31

Суфизм – мистическое течение в исламе, зародившееся в VIII веке в Ираке и Сирии. Было весьма разнородно, но, как правило, противостояло традиционной мусульманской религии. Суфиев считали мудрецами и хранителями тайного знания.

32

Вахдат аль-вуджуд – доктрина «единства бытия», которую сформулировал один из арабских суфиев-философов Ибн аль-Араби.

33

Леонард Эйлер, математик (1707–1783 гг.), Михаил Васильевич Ломоносов (1711–1765 гг.), Александр Васильевич Суворов (1730–1800 гг.), Рембранд Харменс ван Рейн (1606–1669 гг.), Христиан Гюйгенс, голландский математик, физик и астроном, автор волновой теории света (1629–1695 гг.).

34

Исаак Ньютон (1642–1727 гг.), Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646–1716 гг.), Яков Бернулли, швейцарский математик, один из создателей теории вероятности (1654–1706 гг.), Жан Бернулли, математик, брат Якова (1667–1748 гг.), Иоган Себастьян Бах (1685–1750 гг.), Джон Локк, английский философ (1632–1704 гг.).

35

Хроноклазм – принятый в научной фантастике термин, означающий последствия вмешательства пришельцев из будущего в прошлое.

36

Дукат – монета, ходившая по всей Европе под различными названиями и весившая 3,5 грамма. В России первая золотая монета также являлась весовой копией дуката и называлась червонцем (выпущена в 1701 г.). Триста дукатов – больше килограмма золота; такую цену Серов предложил за сведения о своей жене.

37

Грудная жаба – старинное название стенокардии, предвестницы инфаркта; удар – инсульт.

38

Фелюка – малое средиземноморское судно. Длина 15–20 м, две мачты с латинскими парусами и от шести до десяти пар весел; обычно торговый корабль без пушек, но может нести легкие орудия.

39

Алькальд – в Испании и странах Латинской Америки судья, который также возглавляет полицейскую службу.

40

Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна; морской термин, происходящий от французского «traverse».

41

Саутгемптон – портовый город на юге Англии.

42

Дурбаши – палач (турецк.).

43

Махвеш – месяцеликая, ахмак – дурень, дурак (турецк.).

44

Имеются в виду три волхва из восточных стран, принесших, согласно библейскому преданию, дары к колыбели младенца Иисуса.

45

Испанский талер – старинная испанская серебряная монета весом 25 граммов, известная также под названием песо и равная восьми реалам, монете более мелкой, весившей около трех граммов.

46

Куруш (турецкий пиастр) весил 19,2 грамма серебра и равнялся 40 пара или 120 акче. Пара (0,5 грамма) и акче (0,16 грамма) – мелкие серебряные монеты, вес которых в разные времена был различным, но в начале XVIII века они были такими, как указано выше. Вообще же в странах Магриба ходили как турецкие, так и европейские монеты (талеры, реалы, дукаты, цехины, дублоны и т. д.).

47

Стихи А. Городницкого.

48

Впервые Петр I ввел морской российский флаг в 1699 г., после учреждения ордена Андрея Первозванного, однако этот флаг был трехцветным, бело-сине-красным. После ряда преобразований военно-морской флаг России принял знакомый вид «андреевского стяга» – синий диагональный крест на белом фоне. Это произошло только в 1712 г.

103